A search of the meaning of “huo po po di (活泼泼地)”

YANG Shaohan1

(1.School of Philosophy and Social Development, Huaqiao University)

【Abstract】“Huo po po di (活泼泼地)” was a term frequently used by Neo-Confucians and Chan masters in the Song and Ming dynasties. A similar term was “huo bo bo di (活鱍鱍地)” in Chan school. This term was originally a colloquial one in daily life in the Song Dynasty. In both Neo-Confucianism and Chan school, it was introduced into exegeses directly from colloquialisms and there was no direct inheriting relationship between the two. Neo-Confucians only used “huo po po di (活泼泼地)” and almost never used “huo bo bo di (活鱍鱍地)”; Chan masters before the Song Dynasties mostly used “huo po po di (活泼泼地),” and rarely used “huo bo bo di (活鱍鱍地),” but after the Song Dynasties they used both terms. “Huo po po di (活泼泼地)” used by Neo-Confucians meant natural and flexible, ubiquitous and orderly, but “huo po po di (活泼泼地)” or “huo bo bo di (活鱍鱍地)” used by Chan masters only meant natural and flexible, which was the fundamental difference between Confucians and Buddhism in this aspect.

【Keywords】 huo po po di (活泼泼地); huo bo bo di (活鱍鱍地); proverb ; Neo-Confucianism (li xue理学); Chan school (禅宗);

【DOI】

【Funds】 National Social Sciences Foundation for Young Scholars (13CZX035)

Download this article

    Footnote

    [1]. ① [Song] Cheng Hao and Cheng Yi: Posthumous Writings of the Cheng Brothers (程氏遗书), Vol. 3, Collection of the Cheng Brothers (二程集Er Cheng Ji). Beijing: Zhonghua Book Company, 59 (2004). Posthumous Writings of the Cheng Brothers (程氏遗书) did not indicate who said this sentence, Cheng Hao or Cheng Yi. In the memory of Yin Tun, a outstanding disciple of Cheng Yi, it should be Cheng Yi who said it. (Collected Works of HeJing (和靖集), Vol. 7, On Teachers II (师说下), Photocopies of Complete Library in Four Branches of Literature (景印文渊阁四库全书), Book 1136, 48–49). However, some people also thought that it was Cheng Hao who said it. (Yang Zuhan, A Study of the Doctrine of the Mean (中庸义理疏解). Taipei: Ehu Press, 146 (2002)). The reason why they thought it was Cheng Hao who said it was perhaps because the philosophical connotations this sentence expressed somewhat agreed with Cheng Hao’s idea in his On Benevolence (识仁篇). As On Benevolence (识仁篇) said, “‘when there is something on your mind, better try not to predict it, but keep it in mind, not force it; let it take its own course,’ no need for the slightest effort, which is the way of letting it be there.” (Posthumous Writings of the Cheng Brothers (程氏遗书), Vol. 2, Collection of the Cheng Brothers (二程集Er Cheng Ji), p.17) Liu Zongzhou, a Confucian in the Ming Dynasty, said, “On Benevolence (识仁篇) is just a depiction of benevolence and how to practice accordingly, known as huo po po di (活泼泼地) here and now, without needing any slightest effort; it is the so-called “something inherent.” (A Case Study of Song and Yuan Dynasties (宋元学案), Vol. 13, A Case Study of Mingdao (明道学案)Ⅰ, Collected Works of Huang Zongxi (黄宗羲全集), Book 3. Hangzhou: Zhejiang Ancient Books Publishing House, 658 (2005). See Selections from Confucian Classics (圣学示要) for this excerpt of Liu Zongzhou, but the words were quite different. See Complete Works of Liu Zongzhou (刘宗周全集), Book 2. Hangzhou: Zhejiang Ancient Books Publishing House, 236 (2007).) [^Back]

    [2]. ① Zhang, T. 国学概论. Chengdu: Bashu Publishing House, 72–73 (1987). [^Back]

    [3]. ② Ma, C. 诗经今注今译. Taipei: Taiwan Commercial Press, 412 (1979). [^Back]

    [4]. ③ [Song Dynasty] Li, J. (edt.) & Zheng, M. (revised), 朱子语类, Vol. 63, 朱子全书, Book 16. Shanghai: Shanghai Chinese Classics Publishing House, Hefei: Anhui Education Press, 2070 (2002). [^Back]

    [5]. ④ [Song Dynasty] Zhu, X. 四书章句集注. Beijing: Zhonghua Book Company, 23 (1983). [^Back]

    [6]. ⑤ [Qing Dynasty] Lu, L. 三鱼堂文集, Vol. 10, 活泼泼斋记, 景印文渊阁四库全书, Book 1325. Taipei: Taiwan Commercial Press, 170–171 (1986). [^Back]

    [7]. ⑥ Yin, T. 和靖集, Vol. 7, 师说下, 景印文渊阁四库全书, Book 1136, 48–49. [^Back]

    [8]. ⑦ [Qing Dynasty] Hang, S., 续礼记集说, Vol. 87, 续修四库全书, Vol. 102. Shanghai: Shanghai Chinese Classics Publishing House, 528 (2002). [^Back]

    [9]. ① Qian, Mu. 朱子新学案, Book 1, 钱宾四先生全集, Book 11. Taipei: Linking Publishing, 19 (1998). [^Back]

    [10]. ② ForLu Jiuyuan’s (陆九渊) attitude towards Buddhism, please see: Liu Lifu, Lu Jiuyuan’s Viewpoint of Buddhism (陆九渊的佛教观), http://www.liaotuo.org/fjrw/jsrw/qtjs/115658.html; Li, C. Modern Philosophy (现代哲学), (4) (2004); Bao, X. Jianghan Tribune (江汉论坛), (3) 2010; Zhou, Y. master’s thesis, Anhui University, 2004; Zhou, W. master’s thesis, Chongqing Normal University, 2014; Li, C., Jue, X. & Lai, Y. Buddhism in the Eyes of Confucian Scholars—A Study on Confucian Scholars’ Viewpoint of Buddhism (儒士视域中的佛教—宋代儒士佛教观研究). Beijing: Religious Culture Publisher, (2007). [^Back]

    [11]. ③ Chen, F. Report on the Research Findings of Subsidy Program of Taiwan National Science Council, 3 (2005). [^Back]

    [12]. ④ For information about Zheng Kexue’s study under Zhu Xi, see: Chen Rongjie, 朱子门人. Taipei: Taiwan Student Book Company, 340 (1982). [^Back]

    [13]. ⑤ [Song Dynasty] Zhu, X. 中庸或问, 朱子全书, Vol. 6, 572–571. [^Back]

    [14]. ⑥ [Qing Dynasty] Ji, Y., Lu, X. Sun, S. et al. 钦定四库全书总目提要, Vol. 35. Beijing: Zhonghua Book Company, 462 (1997). [^Back]

    [15]. ⑦ Liu, L. Philosophical Researches (哲学研究), (11): 34 (2008). [^Back]

    [16]. ① [Ming Dynasty] Yang, S. 丹铅余录·续录, Vol. 7, 景印文渊阁四库全书, Book 855, 199. [^Back]

    [17]. ② [Song Dynasty] Chen, S. 扪虱新话, Vol. 10, 续修四库全书, Book 1122, 138–139. [^Back]

    [18]. ③ For the relationship between the recorded sayings of Confucians, especially the Cheng brothers in the Song Dynasty and the recorded sayings of Chan masters, see Guan Guiyang, Several Forms and Roles of Recorded Sayings—With Recorded Sayings of Philosophers, Chan Masters and Confucians in the Song Dynasty As A Starting Point, Anhui Literature, (12) 2011; Zhao, Z. Journal of Henan Normal University (河南师范大学学报), (4) (2015). [^Back]

    [19]. ④ [Qing Dynasty] Qian, D. 恒言录, Vol. 6, 续修四库全书, Book 194, 272. [^Back]

    [20]. ⑤ [Qing Dynasty] Yuan, M. (1716–1797), Essays of Suiyuan (随园随笔), Vol. 27, On Miscellanies, “Confucian Idioms in the Song Dynasty,” “Chen Jianfu’s Records of Weird, Uncanny or Supernatural Things (zhi wen lu咫闻录) often extracted “Confucian Idioms in the Song Dynasty” for later scholars such as keeping a clear head (xin chang xing xing心常惺惺), huo po po di (活泼泼地), a tempest in a teapot (大惊小怪), all upside down (七颠八倒), toss and turn (翻来覆去), trying to cover up (藏头亢脑), the cause of Yao and Shun being none but a cloud in the great void (尧舜事业, 一点浮云过太虚)” (Revised Version of the Four Treasuries (续修四库全书), Book 1148, p.387). “xi qi yu (习气语)” means idioms. With the forming of a bad habit, “Song Confucian idioms” became “pedantic idioms.” Just as Yuan Mei criticized the Song “Confucian orthodoxy (道统)” that ‘Confucian orthodoxy (道统)’ is a pedantic idiom. Ancient sages did not use this term, and none overtly claimed to be an incarnation of the two words. (A Collection of Yuan Mei’s Letters (小仓山房尺牍) (translated and annotated by Zhang Rong), Vol. 6, A Reply to Shi Zhongming (答是仲明). Shanghai: World Journal Book Store, 308 (1936)) [^Back]

    [21]. ① [Ming] Yang, S. 丹铅余录·续录, Vol. 7, 景印文渊阁四库全书, Book 855, 199. [^Back]

    [22]. ② For example, Li Guangdi, Recorded Sayings of Li Guangdi (榕村语录), Vol. 7, “huo po po di (活泼泼地) was cited in the note for the hawk flies and the fish leaps, as recorded by the Xie. It is a Chan expression.” (Photocopies of the Four Treasuries (景印文渊阁四库全书), Book 725, p. 105.) [^Back]

    [23]. ③ For example, Hang Shijun quoted in Vol. 87 of Continued Commentaries on the Book of Rites (续礼记集说) from Wang Fuli’s The Supplement to Commentaries of the Four Books (四书集注补) that, “The Analects of Four Confucian Classics (章句) quoted Cheng brothers’ words, ‘how to conduct oneself in everyday life is the thing that matters to Zisi, huo po po di (活泼泼地).’ According to this, Songxi Taoist priest, wu gou zi (无垢子) wrote in Notes to Heart Sutra (心经注) that,‘neither existing nor empty, huo po po di (活泼泼地).’”(Revised Version of the Four Treasuries (续修四库全书), Book 102, p.528). Note: Songxi wu gou zi (松溪无垢子) was He Daoquan (1319–1399), a Quanzhen Taoist priest in the late Yuan and early Ming dynasties. “No end of old age and death” in notes to Heart Sutra (心经): “As being neither existing nor empty, huo po po di (活泼泼地), zhuan lu lu di (转辘辘地), yuan tuo tuo di (圆陀陀地) and guang shuo shuo di (光烁烁地), how could there be an end?” (Notes to Heart Sutra (般若心经注解), CBETA, X26, n0574, p0959, c8–9). There are two questions about Wang Fuli’s statement: first, as He Daoquan was a Tao priest in the late Yuan and early Ming dynasties, why the Cheng brothers quoted from him? Second, it was originally huo ba ba di (活鲅鲅地) in He Daoquan’s Notes to Heart Sutra (心经注) rather than huo po po di (活泼泼地). [^Back]

    [24]. ① [Ming Dynasty] Wang, F. 读四书大全说, Vol. 2, 读四书大全说, Book 6. Changsha: Yuelu Press, 495 (1991). [^Back]

    [25]. ② Chinese Dictionary Editorial Board, Chinese Dictionary (汉语大字典). Chengdu: Sichuan Dictionary Press; Wuhan: Hubei Dictionary Press, 1750 (1995). [^Back]

    [26]. ③ In addition, “po po (泼泼)” and “bo bo (鱍鱍)” were originally interlinked in ancient times. “Fa fa (发发)” in “fishes leap (zhan wei fa fa 鳣鲔发发)” of the Shiji · Shuoren (诗经·硕人) means “po po (泼泼)”in “Poems of Lu (鲁诗);” “bo bo (鱍鱍)in Poems of Han (韩诗) and “ba ba (鲅鲅)” in Poems of Qi (齐诗) are all onomatopoeic reduplicated words. (As said by Sun Yutai 孙玉太) that is to say, “po po (泼泼)” and “bo bo (鱍鱍)” are onomatopoetic words, which means “the carp moves its tail, producing sounds like ba ba (鲅鲅)” (Tang Kejing, A Contemporary Explanation of the Origin of Chinese Characters (说文解字shuo wen jie zi). Changsha: Yuelu Press, 1648 (1997)). At this point, the two words are interconnected. [^Back]

    [27]. ④ [Qing Dynasty] Lu, L. 四书讲义困勉录, Vol 2, 景印文渊阁四库全书, Book 209, 82. [^Back]

    [28]. ① Chinese Buddhist Culture Research Institute, Proverbs Originating Buddhism (俗语佛源). Beijing: Zhongxi Book Company, 185 (2013). [^Back]

    [29]. ② Wu, R. Dictionary of Buddhist Thoughts (佛教思想大辞典). Taipei: Taiwan Commercial Press, 350 (1992). [^Back]

    [30]. ③ [Tang Dynasty] Hua, R. 镇州临济慧照禅师语录, CBETA, T47, n1985, p0498, c08–10. [^Back]

    [31]. ④ [Song Dynasty] Yi, Z. (edt.), 古尊宿语录, Vol. 4, CBETA, X68, n1315, p0025, b13. [^Back]

    [32]. ⑤ [Song Dynasty] Wu, M. (edt.), 联灯会要, Vol. 9, CBETA, X79, n1557, p0084, c09. [^Back]

    [33]. ⑥ [Song Dynasty] Dao, Y. (edt.), 景德传灯录, Vol. 4, CBETA, T51, n2076, p0235, a2–06. [^Back]

    [34]. ⑦ [Song Dynasty] Yun, W. (edt.), 大慧普觉禅师语录, Vol. 19, CBETA, T47, n1985A, p0892, b15–19. [^Back]

    [35]. ① As said in Volume 63 of the Analects of Zhu Xi (Zhu Zi Yu Lei 朱子语类), “the hawk flies and the fish leaps in the deep water” just describes what one sees and hears. Buddhists also depicted what they saw, but all in chaos. By now, we Confucians fixed the duties of sovereign, minister, father and son. The hawk is sure to fly and the fish is sure to leap in the deep water.” (Complete Works of Zhu Xi (zhu zi quan shu朱子全书), Volume 16, p.2072) [^Back]

This Article

ISSN:1005-0396

CN: 11-3042/B

Vol , No. 03, Pages 78-85

August 2016

Downloads:2

Share
Article Outline

Abstract

  • 1
  • 2
  • 3
  • Footnote